忍者ブログ
夢で逢えたらほら,どんな言葉で君を抱き寄せる…
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

前几天翻官网上「くいもの処 明楽」出演声優コメント的时候,遇到一个词不明白:ハッチャける。问了公司几位中国人,都不懂,字典也查不到,于是今天问了日本人F澤。
听我说了以后,他一愣,「え?日本語?」
于是我也愣了,莫非是原文就有误?可我在google上明明查到很多地方都出现过。
把全句说给他听,是ハッチャける演技。于是他顿悟,但「あ」了半天也不知道该怎么解释。最后只能动用肢体语言,配以「こう…」的无意义附加。
对其肢体语言我也无法转化为确切的文字,只能借助顔文字:
\(^▽\)  (/▽^)/  \(^▽^)/
我一联想原文(注:这里),和中井那个角色的形象,也顿悟了。没有语言的说明,对话双方都心领神会了。只剩旁边的人听得一愣一愣。
语言果然是神奇的东西^^。
PR
この記事にコメントする
           
お名前
タイトル
メール(非公開)
URL
文字色
絵文字 Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメント
パスワード   コメント編集に必要です
 管理人のみ閲覧
無題
2007/11/02 23:38 編集
阿C你好执着。。。。
我完全没有这样的好习惯啊
以后我也要养成斟酌字句的好习惯。
YEAH!
  
無題
cknti 2007/11/02 23:43 編集
哈哈我这个人就是喜欢钻牛角尖啊,有点啥破事儿都老惦记着,比如那个“爱的支付”,我就直到现在还在郁结为啥就那么麻烦T_T   
無題
QIN 2007/11/04 15:06 編集
weiwei,到底什么意思?!   
無題
YIER 2007/11/04 20:22 編集
哦哦好可爱的颜文字~~~   
無題
cknti 2007/11/04 20:42 編集
我觉得就是手舞足蹈啦,兴高采烈啦之类的吧……   
無題
QIN 2007/11/05 13:43 編集
0 0,难道在配音的时候为了出效果在录音室手舞足蹈?~   
無題
cknti URL 2007/11/05 14:12 編集
中井役的本身就是个乱吼乱跳的角色啦~
话说琴你没有听这张么?强烈推荐哦~
  
この記事へのトラックバック
トラックバックURL:
照妖鏡
Author:
妖刀乱舞/cknti

鏡中面目:
声オタ。腐。風紀委員。

制服、繃帯、領帯、眼鏡、
大叔、年下、執事、忠犬控。

説教狂。腹誹狂。自言自語狂。
不分類会死星人。不比較会死星人。
不吐槽会死星人。没音楽会死星人。
流言飛花
[10/09 Dragon]
[01/28 妖刀]
[01/14 木马keiki]
[08/02 妖刀]
[08/01 Dragon]
信口開河
尋尋覓覓
アクセス解析
Copyright ©  -- 如果世界是真的  --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by White Board

powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]